M: 0 6 - 2 5 0 8 5 8 9 0

Geen appels met peren vergelijken

Geen appels met peren vergelijken

Geen appels met peren vergelijken.

Wat hebben appels en peren nu te maken met dyslexie zul je je misschien afvragen. Nou eigenlijk ook helemaal niets. Ik gebruik het als metafoor bij deze blog. Ik wil hiermee aangeven dat wanneer dingen die niet hetzelfde zijn, je ze ook niet met elkaar kunt gaan vergelijken. En eigenlijk bedoel ik dat je de appels ook als appels moet zien. Nou ja, lees de blog maar dan wordt het wel duidelijk.

Ik hoorde namelijk op DeDagvanDeDyslexie het volgende verhaal van één van de spreeksters; Carolien Poels en dat wil ik graag met je delen.

Een leerling van haar had Engelse woordjes geleerd.

Dat had ze goed gedaan want ze had een heel goed cijfer. Daarna volgde een luistertoets met precies dezelfde woorden en wat bleek nu, daar haalde ze er een ernstige onvoldoende voor. De docent begreep er helemaal niets van, hij had toch gezien dat ze de woordjes beheerste en dat bleek nu nergens meer uit.

Wat was het geval.

Deze leerling heeft dyslexie en had een bepaalde methode aangeleerd om de woordjes te gaan leren. Zo had ze het woord apple, niet geleerd met de uitspraak [appel] maar ze had het letterlijk als app-le uitgesproken. Daardoor wist ze dat ze eerst de letter L moest schrijven en pas daarna de letter E. Maar zo klonk het woord voor haar dus heel anders dan het in werkelijkheid doet. Daardoor kwam het dat ze het niet meer herkende tijdens de luistertoets

Ze had haar eigen leermethode ontwikkeld

en die was prima bij het schriftelijk overhoren maar niet meer bij de luistervaardigheid.

Misschien is het even goed om uit te leggen waarom we appel in het Engels eigenlijk zo schrijven. Dat wordt duidelijk wanneer we naar de geschiedenis van Engeland kijken. De Fransen zijn daar namelijk ook een hele tijd geweest en ja, die namen natuurlijk ook hun eigen taal mee. Daarvan is dus het een en ander blijven hangen. De spelling van de Engelse taal is door de jaren heen nooit aangepast en zo zijn deze woorden blijven bestaan. Een andere rariteit is bijvoorbeeld de ou in colour, ook hier zie je de invloeden van het Frans.

Als je goed kijkt naar dezelfde woorden in de Amerikaanse taal zal het je opvallen dat daarin deze ‘fouten’ zijn weggehaald. Men heeft toen waarschijnlijk gedacht ‘een nieuw land een nieuwe taal’, dus weg met al die onlogische spelling.

Maar even terug naar de appel. Ik weet dat ik mij vroeger ook altijd afvroeg of ik sommige woorden nu wel goed schreef, want ik vond het zoveel op het Frans lijken en ik was toch met Engels bezig.

Het is dus zinvol om ook heel bewust naar de uitspraak van de woorden te kijken.

Althans wanneer je te maken hebt met dyslexie. Als je uitleg geeft waarom sommige woorden zo worden geschreven en uitlegt dat je het prima als app-le mag gaan onthouden, maar dat daar dan wel een andere uitspraak bij zit die je óók moet leren.

Uitleg over spelling en uitspraak dus.

Ik pas deze strategie dan ook regelmatig toe. 

Vind jij het ook lastig om de Engelse woordjes goed te leren? Maak dan gebruik van mijn stappenplan.

Klik op de afbeelding om daar naartoe te gaan.

anderhalve groene appel en het apple logo

F
F
Contact Me :

Name:

Email:

Verification Image

Enter number from above: